こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

回答受付中の質問

和訳

私が仕事を辞めたい!海外留学しようかなーという話をしていて、

maybe you can take a sebatical or something where you take time off work and return in a year.
多分有給休暇か何かとれるよー
仕事を休んで1年で戻りなー
と解釈しましたが、合っていますか?

この文のwhereはどういう感じですか?

投稿日時 - 2018-02-14 10:44:05

QNo.9428930

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

解釈はいいと思います。「長期の有給休暇を取ったらどう? 仕事をお休みして、1年後に復帰すればいいんじゃない?」 みたいな感じに読みました。

where は、下記の辞書を見ると、in situations that ... というのがありました。

参考URL:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/where

投稿日時 - 2018-02-14 12:17:42